Hentai Ouji to Warawanai Neko – Autor é acusado de plágio Uma frase de sua nova obra seria idêntica à de outra autora

Ana
(Supervisora da redação)
@anapnf
Hentai Ouji to Warawanai Neko
©Hentai Ouji to Warawanai Neko

Neste fim de semana, o selo MF Bunko J da Kadokawa compartilhou uma atualização peculiar relatando plágio em uma nova light novel escrita por Sou Sagara, autor da franquia Hentai Ouji to Warawanai Neko (The “Hentai” Prince and the Stony Cat). A declaração indica que o novo romance do autor, intitulado como ‘Koi to Noroi to Sekai Wo Horobosu Kaiju No Hanashi (Love, Curse and the Story of a Monster that Destroys the World)’,  publicado em 25 de outubro no Japão, plagiou parte de outro romance de uma editora diferente.

O romance plagiado intitula-se “Inakunare, Gunjou: Fragile Light of Pistol Star” e foi publicado pela autora Yutaka Kouno em abril de 2018. Segundo o comunicado, “há alguns textos que coincidem entre as duas publicações”, mas em nenhum momento é admitido como tal ‘um plágio’. Os textos em questão são os seguintes:

[2022] Koi to Noroi to Sekai Wo Horobosu Kaiju No Hanashi (pp.207, linhas 2-4): O sol havia se posto há muito tempo. Sob o céu, a cor do céu ficou vermelho brilhante. Vermelho é uma cor artificial. Parece muito mais humanizado que o azul. O céu do pôr-do-sol que desaparecia era como uma ruína construída pela humanidade em um tempo muito mais antigo e há muito esquecido.
[2018] Inakunare, Gunjou: Fragile Light of Pistol Star (págs. 209, linhas 7-9): O sol havia se posto há muito tempo. Sob o céu havia um vermelho brilhante. Vermelho é uma cor artificial, na minha opinião. Parece muito mais artificial do que azul. O céu crepuscular parecia ruínas feitas pelo homem de uma época muito mais antiga.

Como se pode ver, os textos são praticamente idênticos na tradução, embora na escrita japonesa o autor Sou Sagara tenha optado por usar caracteres diferentes (lembre-se que em japonês uma palavra sempre pode ser escrita de mais de uma maneira diferente). A declaração prossegue explicando que Sou Sagara, ao consultar opiniões no Twitter, descobriu que ‘três linhas de texto podem ser idênticas a um romance de Yutaka Kouno‘, por isso entrou em contato com a editora Kadokawa após confirmar a acusação.

Por fim, Kadokawa também listou as circunstâncias que levaram a esse ‘erro não intencional’ e as consequências imediatas:

Quando a frase foi inserida em um arquivo de texto usado pelo Sr. Sagara para sua tarefa de redação (onde ele escrevia frases que ele gostava ou lhe ocorriam), ele esqueceu de adicionar a fonte ou a excluiu acidentalmente, e a frase foi usada em seu romance com a impressão equivocada de que era sua própria ideia.
Depois de relatar as circunstâncias ao Sr. Yutaka Kouno e à editora Shinchosha, eles aceitaram o pedido de desculpas e consentiram em revelar toda essa situação, pois consideraram o incidente negligente e não intencional. Levamos muito a sério o fato de violação de direitos autorais e decidimos retirar este livro, pois acreditamos que uma resposta estrita é necessária.
Gostaríamos de pedir desculpas novamente a todos os afetados por esta situação e tomaremos precauções rigorosas para evitar uma recorrência, incluindo a revisão de futuros editoriais e alertas aos autores.

Fonte: Aqui!


ESCUTE no SPOTIFY
SUA OPINIÃO É IMPORTANTE. COMENTE AQUI!
Os comentários são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião
deste site. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *