O Japão tem uma população grande e de alta densidade e depende principalmente de transporte público. As empresas historicamente são resistentes ao teletrabalho, e o tamanho pequeno das casas limita severamente o quanto você pode estocar suprimentos, forçando frequentes viagens às compras. Todos esses fatores parecem ter levado a uma explosão de infecções por coronavírus, mas até agora o Japão teve apenas 16.000 casos relatados.
Em comparação, os EUA, que têm uma população cerca de três vezes maior que a do Japão, tiveram quase 1,6 milhão de infecções, e o Reino Unido, com cerca de metade da população do Japão, teve cerca de 250.000 casos. Alguns dizem que o número relatado no Japão é artificialmente baixo, devido a testes menos extensos no país, mas o país também teve notavelmente poucas mortes por coronavírus, com apenas 784 (comparado a 35.704 no Reino Unido e 93.806 nos EUA).
Portanto, a menos que haja alguma vala comum secreta onde o governo japonês esconde corpos, o Japão realmente está enfrentando extraordinariamente bem a pandemia de coronavírus. Mas como? Aqui, com uma teoria desconcertante, está a emissora japonesa TBS, em um vídeo compartilhado por Kurumi Mori, da Bloomberg.
📺 A theory on why Japan was able to contain the coronavirus outbreak… according to TBS pic.twitter.com/9d0cIxvS1X
— Kurumi Mori (@rumireports) May 21, 2020
O clipe, de um programa não especificado de conversas / notícias da TBS, mostra uma japonesa de perfil, com um pedaço de papel preso na frente do rosto. Primeiro, ela fala em japonês, dizendo “Kore wa pen desu“, que significa “Esta é uma caneta“. Enquanto isso, o jornal oscila moderadamente na sua frente.
Em seguida, ela diz “This is a Pen” em inglês e, desta vez, o jornal retrata violentamente a força da respiração que emanava de sua boca enquanto ela diz “caneta”.
Corta para o estúdio, onde um dos apresentadores declara “Sugoi!” (“Surpreendente!”). “Mesmo sendo a mesma caneta, a quantidade de ar expelido era realmente diferente entre inglês e japonês, não era?” observa outro apresentador, enquanto o texto no canto superior direito da tela diz “A razão pela qual a propagação de infecções foi lenta no Japão: a diferença de pronúncia entre os idiomas usados?”
Existe algo muito de errado com essa teoria, ou pelo menos em como ela é apresentada, além de algumas bandeiras vermelhas que fazem alguém pensar que quem a criou pode não ter um fundo linguístico muito forte. Primeiro, enquanto muitas palavras em inglês acabam com pronúncias corrompidas em japonês, “caneta” não é uma delas. É pronunciado exatamente da mesma maneira em japonês e em inglês.
Então, logo de cara, é meio estranho que a TBS esteja usando a palavra “pronúncia” quando eles estão realmente falando sobre a intensidade com que uma palavra está sendo enfatizada em uma frase. Mais importante, porém, é o fato de ninguém falar inglês como a mulher do vídeo.
Também existe o fato de que, se você fala japonês com o mesmo nível não natural de intenso foco na palavra “caneta” com a qual a mulher no vídeo fala inglês, você pode assoprar um papel da mesma maneira dramática, como demonstraram vários usuários úteis do Twitter .
— RazorBeamz (@LaserBlade) May 21, 2020
TWO CAN PLAY AT THAT GAME BOOBOO https://t.co/y4sudrWeUb pic.twitter.com/af4ualw82v
— ありす🇱🇨🇬🇧 (@_shiopan) May 21, 2020
Tornar a teoria ainda mais difícil é o exemplo da frase que o TBS escolheu usar. “Esta é uma caneta” é frequentemente a primeira frase em inglês que os alunos aprendem no Japão e, mesmo dentro do país, tornou-se um clichê que muitas vezes é um símbolo de alguém que não conhece muito bem o idioma. Manter isso como um exemplo de “coisas que os falantes de inglês dizem” é como iniciar sua discussão sobre a dieta japonesa com “o povo japonês come muita carne teriyaki” (não, eles não comem – isso é apenas um item de menu popular nos restaurantes japoneses no exterior).
Agora é inteiramente possível que japonês e inglês, em virtude de seus diferentes conjuntos de sons disponíveis e vocabulário específico, possam realmente envolver diferentes frequências e forças de expiração durante uma conversa comum. No entanto, o exemplo da TBS não faz nada para estabelecer isso, e você pode até dizer que é perigosamente irresponsável da parte deles implicar: “Ei, desde que você esteja falando japonês, você provavelmente não vai pegar o coronavírus! “. Em vez disso o programa poderia ter destacado a disposição cultural do Japão de usar máscaras, as decisões das escolas de encerrar antes que a pandemia ficasse realmente fora de controle.
deste site. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.